sábado, 14 de abril de 2012

ESCRITURA JAPONESA (II)




En hiragana se suelen escribir las palabras propias del japonés y las onomatopeyas, producidas por seres vivos, mientras que el katakana se utiliza para las palabras extranjeras y las onomatopeyas producidas por objetos.


Como resumen podríamos decir que cualquier palabra japonesa se puede escribir a base de hiragana y katakana (e incluso ha habido propuestas con el fin de abolir los Kanji), el número relativamente limitado de sonidos del japonés hace que éste cuente con una gran cantidad de homófonos.

Es decir, diversas palabras tienen la misma pronunciación pero su significado es diferente. Bajo esta premisa, el uso exclusivo de silabarios ocasionaría dificultades al leer, mientras que con kanji, esta barrera queda superada.

Por ejemplo, una palabra tan pequeña como hi () tiene varios significados, entre ellos, sol (日) y fuego (火). En estos casos, el uso del kanji es decisivo para el entendimiento de la palabra. De forma más sutil, los kanji pueden alterar una palabra de formas que son imposibles para los sistemas de escritura alfabéticos occidentales. El verbo japonés para "ver" se lee miru, pero se puede escribir con kanji como 見る, 観る, 診る, 看る, 視る. Cada versión significa de cierto modo "ver" pero con matices distintos: 見る= Ver, en general; 観る= Ver una película o un paisaje; 診る= Revisión médica; 看る= Atender, cuidar, vigilar, 視る= Ver, inspeccionar.
 
Para saber más, e introducirse en el conocimiento de esta escritura, tienes más información y la posibilidad de hacer ejercicios en Wikilearnig (el enlace está en las Fuentes).



Fuentes:

No hay comentarios:

Publicar un comentario